به علت مشکلاتی که پییش أمده( در کامپیوترم و ...) تا مدتی از نوشتن مطلب جدید معذرت می خواهم امیدوارم که مطالبی که تا حال در این وبلاگ جمع آوری شده برای شما مفید واقع شده باشد. شاد و پیروز باشید. ![]()
امل بنت با اسم واقعي امل بنت بشير يك خواننده فرانسوي است كه از يك پدر الجزايري و يك مادر الجزيره مراكشي متولدشده.
در جواني كلاس هاي خوانندگي مي رفته .وقتي نو جوان بود اول مي خواست روان پزشك بشه .در نهايت اوبه موزيك علاقمند شد.
در 16سالگي، او شانس آورد كه در جشن ملي فرانسه سرود ملي را در استاديوم 3000 هزار نفري بخونه .
او آرزو داشت كه به دانشكده روانشناسي وارد بشه ،بعد از شركت در برنامه تلويزيوني (ستاره هاي جديد) در سال 2004، در برنامه اي كه نفر سوم شد، اين شانس را آورد كه وارد ميدان موزيك بشه و اولين ديسك خودش را ضبط بكنه .
برخلاف و علي رغم اينكه كه اون در برنامه تلويزيوني شانس برنده شدن را از دست داد اما اون توجه تهيه كننده هاي موزيك را به خود جلب كرد.
او آلبوم يك روز از تابستان را ضبط كرد كه در 30 نوامبر 2004 به بازارآمد ،
كه اولين آهنگ از اين آلبوم Ma philosophieآهنگ شماره اول در سال 2006 در بين آهنگهاي سال شد .و اين آلبوم000 650 نسخه اش به فروش رسيد .
من يك فلسفه اي دارم
كه خودم را اون طوري كه هستم بپذيرم
برخلاف همه چيزهايي كه اونها به من مي گن
من با مشتي برا فراشته مي مانم
براي اينكه حالا چه خوب باشه چه بد
من دورگه هستم اما نه قهرمان
جلو ميبرم قلب آزادم را
اما هميشه با مشت بر افراشته
این آهنگ زیبا فرستاده شده توسط خانم صبا ![]()
لطفاْ برای دیدن متن کامل و ترجمه این آهنگ بر روی ادامه مطلب کلیک نمایید ![]()

پروردگارا
به من آرامشی ده
تا بپذیرم آنچه را که نمی توانم تغییر دهم
دلیری ده تا تغییر دهم آنچه را که می توانم تغییر دهم
بینشی ده تا تفاوت این دو را بدانم
مرا فهمی ده تا متوقع نباشم دنیا و مردم آن مطابق میل من رفتار کنند
جبران خلیل جبران

تو اومدي،
و به من انگيزه زندگي كردن دادي،
مني كه تا ديروز هنوز ،
مي خواستم خودم را از بين ببرم
بيدار شدم ،
با لطافت يك جسم ديگه ،
و عشق يك خورشيده ،
كه روزهايم را از نو روشن كرد
ما يك دنيا خواهيم ساخت
...
ترجمه شده توسط خانم صبا برای علاقه مندان زبان فرانسوی. لطفاْ برای دیدن متن کامل آهنگ بر روی ادامه مطلب کلیک کنید. ![]()
از تو صحبت مي كنم عشق من
تو عشق من، كه تو هنوز در
سنگيني قلب مني، عشق من
آيا هنوز دوستتم داري، براي هميشه
من براي تو هستم، عشق من
من هر روز فقط به اين فكر ميكنم
مني كه فكر نمي كردم نه چندان به عشق
روي تنها يك اشاره از تو، يك كلمه از تو
من خرد شدم ا ا ا
قبل از تو، من نا آشنا بودم با همه اين ها(با عشق)
و تو هم بيشتر از من نميدوني
این آهنگ زیبا را خانم صبا ترجمه و برای علاقه مندان آهنگ فرانسوی فرستاده است. لطفاْ برای دیدن متن کامل این آهنگ بر روی ادامه مطلب کلیک کنید.
این مطلب زیبا از کتاب "قورباغه (بغه) خود را قورت بده" که نویسنده آن برایان تریسی می باشد برای شما انتخاب شده است.که نتیجه گیری این کتاب می باشد.
1- میز را بچینید.
تکلیف خودتان را مشخص کنید. تصمیم بگیرید که دقیقا چه میخواهید. قبل از شروع هر کاری آن را بر روی کاغذ بباورید. مشخص بودن اهداف در ابتدای کار بسیار مهم است.
2- از قبل برای هر روزتان برنامه ریزی کنید.
تمام افکارتان را بر روی کاغذ بیاورید. با برنامه ریزی دقیق از قبل در اجرای هر کاری پنج تا ده دقیقه وقت صرفه جویی کنید.
3- اجرای قانون هشتاد به بیست در همه کارها
بیست درصد از فعالیت مفید شما به سبب هشتاد فیصد نتیجه کارتان است. تمام تلاشتان را برای تمرکز برای این بیست فیصد بکنید.
4- به نتیجه کارتان دقت کنید
مهمترین کارها و اولویت های شما درست همان هایی هستند که بیشترین اثرات را بر روی زندگی شما میگذارند. بجای تمرکز بر روی کارهای بیهوده به روی کارهای اصلی تان توجه معطوف داشته باشید.
5- همیشه از روش الف. ب. پ. ت. و ... استفاده کنید.
برای شروع کارهایتان از آنها لیستی تهیه کنید و آنها را دسته بندی کنید و اولویت هارا مشخص کنید بدین ترتیب مهمترین ها در سر فصل کارهایتان قرار میگیرد.
لطفاً برای دیدن بقیه مطلب بر روی ادامه مطلب کلیک کنید ![]()
ونسا پارادايس
يك خواننده و هنرپيشه در سينما فرانسه است كه متولد 22 دسامبر 1972 است .
در 14 سالگي با اولين ديسك مشهور موزيك اش، كه اون را در يك دروه زندگي هنري اش در سينما و مد و موزيك سوق داد .
او خواهر زاده هنرپيشه و تهيه كننده معروف دي ديه پن (..)و خواهر اليسون پارادايس هنرپيشه سينما و تئاتر است .
![]()
چشمهات را ببند
و بزار ستاره ها
در انگشتانت آويزان بشوند، مثل پروانه
عشق من،
شب زيباست
نزديك من بيا
بالهاي بزرگت را باز كن
ماه فقط يك فرشته است
كه برات شب زنده داري مي كنه
اگر تو مي ترسي پرواز كردن را ياد بگير
ضربانهاي قلم مي گن
من تمام همه چمنزارها هستم
يك آسمان كامل درخواست كردم
این ترانه زیبا را خانم صبا برای دوستداران آهنگ فرانسوی فرستاده است برای دیدن متن کامل آن همراه با ترجمه فارسی آن لطفاْ بر روی ادامه مطلب کلیک کنید. ![]()
ترانه ای زیبا از از پاتريك بروئل (Patrick Bruel) تقدیم به شما

اونها به من مي گفتند : "خيلي سوال نكن.
ميدوني كوچولو، زندگي بهت جواب ميده.
به چه درد مي خوره بخواهي همه چيز را بدوني .
به دنيا نگاه كن و ببين اوني كه تو مي توني ببيني ."
اونها به من مي گفتند:"بايستي گوش داد به پدرش. "
هيچي به من نگفتند، وقتي اون هم همينكار رو مي كنه .
مادرم به من مي گفت :"تو خيلي كوچولوئي كه بفهمي ."
و من بزرگ شدم با يك جا از گرفتن .
كي حق داره، كي حق داره،
كي حق داره اين را انجام بده
لینک جدید دانلود این ترانه زیبا. ![]()
این ترانه زیبا را خانم صبا برای دوستداران آهنگ فرانسوی فرستاده است برای دیدن متن کامل آن همراه با ترجمه فارسی آن لطفاْ بر روی ادامه مطلب کلیک کنید. ![]()
سلام به شما بازدید کننده عزیز!!!
به نظر شما بین شغل انسانها و اخلاق آنها چه ارتباطی و جود دارد تا چه حد موقعیت شغلی یک فرد بر رفتار او تاثیر دارد. یعنی صرف با دانستن شغل کسی بدون دیدن آن فرد ما می توانیم در مورد اخلاق و رفتار آن فرد نظر بدهیم؟ انسانها رفتارشان یک حالت و بینشی از اطرافش است که از زمان بچگی با توجه به شرایط محیطی شکل می گیرد. در حالی که شغل در زمان کوتاهی شکل می گیرد...
Toi Jamais، «تو هرگز» آهنگیست با صدای کاترِين دنوو (Catherine Deneuve) بازیگر فرانسوی که در فيلم هشت زن این آهنگ را اجرا نموده تقدیم به شما دوستداران آهنگ فرانسوی

Ils veulent m'offrir des voitures آنها به من پيشنهاد ماشين ميدهند
Des bijoux et des fourrures جواهرات و لباس پوست
Toi jamais اما تو هرگز
Mettre à mes pieds leur fortune ميخواهند ثروتشان را به پايم بريزند
Et me décrocher la lune و برايم ماه را پايين آورند.
Toi jamais اما تو هرگز
Et chaque fois و هربار که
Qu'ils m'appellent صدايم ميکنند
Ils me disent que je suis belle به من ميگويند چه زيبايم
Toi jamais اما تو هرگز
برای دیدن متن کل شعر لطفاً بر روی ادامه مطلب کلیک کنید. ![]()
آهنگ زیبایی از Marie laforet به نام mon amour mon ami " عشق من، یاور من" تقدیم به شما ![]()

Toi mon amour, mon ami
Quand je rêve c'est de toi
Mon amour, mon ami
Quand je chante c'est pour toi
Mon amour, mon ami
Je ne peux vivre sans toi
Mon amour, mon ami
Et je ne sais pas pourquoi
Je n'ai pas connu d'autre garçon que toi
Si j'en ai connu je ne m'en souviens pas
A quoi bon chercher faire des comparaisons
J'ai un cœur qui sait quand il a raison
Et puisqu'il a pris ton nom
Toi mon amour, mon ami
Quand je rêve c'est de toi
Mon amour, mon ami
Quand je chante c'est pour toi
Mon amour, mon ami
Je ne peux vivre sans toi
Mon amour, mon ami
Et je sais très bien pourquoi
On ne sait jamais jusqu'où ira l'amour
Et moi qui croyais pouvoir t'aimer toujours
Oui je t'ai quitté et j'ai beau résister
Je chante parfois à d'autres que toi
Un peu moins bien chaque fois
Toi mon amour, mon ami
Quand je rêve c'est de toi
Mon amour, mon ami
Quand je chante c'est pour toi
Mon amour, mon ami
Je ne peux vivre sans toi
Mon amour, mon ami
Et je ne sais pas pourquoi
آموزش مكالمه زبان فرانسه به روش pimsleur method بهترين دوره آموزشی براي آنانكه زبان انگليسي را مي دانند بصورت فايلهاي صوتي MP3 و ترجمه لغت به لغت به انگليسي که زمان هر درس آن در حدود سی دقیقه می باشد. این شیوه مانند روش آموزشی نصرت است ( دارای نود درس سی دقیقه ای می باشد) که در ادامه مطلب می توانید آن را دانلود نمایید. به خاطر حجم زیاد فایل تمام نود درس را به صورت مجموعه پنج تایی می باشد، این مجموعه های زیپ شده را می توانید پس از دانلود کردن با دبل کلیک بر روی آن از حالت زیپ در آورید و مورد استفاده قرار دهید. ![]()
![]()
![]()
لطفاْ برای دانلود این مجموعه با ارزش بر روی ادامه مطلب کلیک کنید. ![]()
آموزش زبان انگليسي به ميتود نصرت، روش كاملآ متفاوفت ومعجزه آسا
این هم آموزش مكمل مکالمه زبان انگلیسی در ۹۰ روز براي همه مخصوصآ براي اشخاصيكه حوصله مطالعه از روي كتاب، كتابچه، گرامر و... را ندارند، اشخاصيكه سواد خواندن ونوشتن را ندارند، اطفال وكسانيكه هنوز توانائي درك فعل، فاعل، قيد... را ندارند. بدون نیاز به کتاب، جزوه و مدرس فقط با روزی ۳۰ دقیقه زمان برای تمرین!، اين يك سيستم آموزش زبان به ميتود نصرت محصول كشور ايران بوده وفعلآ در سراسر جهان اكثريت فارسي زبانان براي آموزش انگليسي از همين ميتود استفاده ميكنند كه بعضآ اين ميتود براي آموزش زبان در خواب نيز استفاده ميگردد.
اين مجموعه شامل 90 درس براي 90 روز ميباشد كه هر دو فايل درس در يك پوشه با حجم هر پوشه 15 ميگابايت قرار گرفته كه مجموعآ 45 پوشه حاوي 90 درس بوده که هر موقعه که خواستید و در هر زمانی بتوانید دانلود کنید. اين دروس شامل فایل های صوتی MP3 مکالمه زبان از مبتدی تا پیشرفته با آموزش گرامر، تلفظ کلمات به همراه آموزش بسیاری از جملات و لغات پر کار برد زبان مطابق با آخرین ميتود های آموزش زبان دنیا به صورت رایگان ميباشند. فايل هاي صوتي آموزش زبان قابل پخش در تمامی ضبط های MP3، VCD و DVD های خانگی، MP3 پلیر های همراه، گوشی های موبایل با قابلیت پخش MP3، دیسک من ها، ضبط های سی دی اتومبیل، تمامی پلیر های خانگی و سیار با قابلیت پخش فرمت صوتی MP3 بوده واز كيفيت اعلي نيز برخور دار هستند.
لطفاْ برای دانلود این مجموعه با ارزش بر روی ادامه مطلب کلیک کنید. ![]()

این متن زیبا وهمراه ترجمه آن توسط صبا عزیز فرستاده شده است

La route chante
جاده آواز می خواند
Quand je m’en vais
و من در حرکتم
Je fais trois pas…
چند قدم برمی دارم
La route se tait
جاده آرام است
La route est noire
جاده تاریک است
A perte de vue
تا چشم می بیند
Je fais trois pas…
من هنوز چند قدم برداشتم
La route n’est plus
دیگر جاده ای نیست
Sur la marée haute
روی مد
Je suis montée
من بالا می روم
La tête est pleine
سرم گیج می رود
Mais le cœur n’a
Pas assez
اما احساسم یاری نمی کند
Mains de dentelle
دستها در دست
Figure de bois
جنگل زنده می شود
Le corps en brique
سنگها در برابرم می ستند
Les yeux qui piquent
چشمانم سنگین می شود
Mains de dentelle
دستها در دست
Figure de bois
جنگل زنده می شود
Je fais trois pas…
چند قدم برداشته ام
Et tu es là
و تو آنجایی
Sur la marée haute
روی مد
Je suis montée
من بالا می روم
La tête est pleine
سرم گیج می رود
Mais le cœur n’a
Pas assez
اما احساسم کافی نیست
آیا می دانید در نزدیکی هر یک هر یک از ما خرابکاری ناشناس وجود دارد که ما را گاهی اوقات از ادامه راه و یا هدفمان دور می کند و باعث دلسردی ما می شود.
ولی خیلی از انسانها با سن کمتر ویا بیشتر آن خرابکار ناشناس را که سایه به سایه دنبالشان می کند می شناشند. صدای قدمهای اورا خیلی زود تشخیص می دهند و اجازه نمی دهند که این خرابکار نامریی و ناشناس در زندگی آنها و شغل و تحصیل و سلامتی شان آسیب بزند.
حتماً مشتاقید که این خرابکار را بهتر بشناسید.
من آنتونی رابینز هستم. از خانواده فقیر که جامعه آینده ای سرشار از فقر و تهیدستی را هنگام تولد برایش رقم زده بود. همه می دانستند که من چه کاره می شوم و حتی شیوه غذا خوردن، تفریحات، طبقه اجتماعی وضعیت اقتصادی خانواده ام می توانستند پیش بینی کنند.
اما من یک روز وقتی جلوی آینه ایستاده بودم، خیلی سریع برگشتم و موجودی ناشناس، اما بسیار نزدیک به خودم را پشت سرم دیدم! او همان خرابکاری بود که چند دقیقه قبل از آن صحبت کردم خرابکار به من گفت: تونی فایده ندارد! تو نه ثروت داری و نه چیزی که بتوانی با توسل به آنها خودت را از نردبان بالا بکشی. تو باید همینجا و در همین زیرزمین بمانی و زندگی کنی تا روزی که از همین زیرزمین جنازه ات را به قبرستان عمومی منتقل کنند.بله اینها را خرابکار در گوش من زمزمه کرد او بسیار در کار خود مهارت داشت اما من گوش نکردم. سریع قلم و کاغذی آماه کردم و چیزهایی را که میخواستم و آرزو داشتم به صورت عمودی نوشتم و بعد مقابل هر خواسته، بدون ملاحظه و ترس و پروا از کسی دقیقاً نوشتم چرا آن آرزو را دارم برای هر آرزو دقیقا نوشتم که چرا رسیدن به آن حقم است و چرا برای رسیدن به آن آرزو لحظه شماری میکنم. وقتی کارم تمام شد و دوباره به آینه نگاه کردم دیگر آن خرابکار را ندیدم! او رفته بود! او دیگر با من کاری نداشت. او دیگرنمیتوانست مرا هنگام راه رفتن، یک قدم به عقب بکشد....
-------------------------------------------------
علت این که افراد به هدفهای خود نمیرسند و زندگی دلخواده خود را ندارند، تربیت غلط والدین، نداشتن فرصت در جوانی، عدم توفیق در تحصیل، سن زیاد یا کم است. همه این بهانه ها چیزی به جز نظام اعتقادی نیست که نه تنها محدود کننده که مخرب است.
صد سال پیش اگر می گفتتید که انسان ممکن است به کره ماه برود، شما را دیوانه حساب می کردند. اگر می گفتید می توان ظرف چند ساعت از نیویورک به لس آنجلس رفت، آدم مجنون و خیالاتی به حساب می آمدید.
انتخاب شده از کتاب فقط غیر ممکن غیر ممکن است از آنتونی رابینز
Adieu Mon Pays
بدرود سرزمین من

Je revois son sourire
باز لبخند او را می بینم
Si près de mon visage
بسیار نزدیک به چهرۀ خود
Il faisait resplendir
که می درخشید
Les soirs de mon village
در شبهای سرزمین من
Mais du bord du bateau
ولی در عرشۀ کشتی ای
Qui m'éloignait du quai
که مرا از اسکله دور می کرد
Une chaîne dans l'eau
(چون) زنجیری در آب
A claqué comme un fouet
بر من تازیانه می زد
J'ai longtemps regardé
مدت درازی نگاه کردم
Ses yeux qui fuyaient
به چشمان گریزانش
La mer les a noyés
که بحر غرقشان می کرد
Dans le flot du regret
در سیلاب افسوس
♫ Télécharger le fichier MP3
Enrico Macias
برای دیدن متن کامل بر روی ادامه مطلب لطفاْ کلیک نمایید. ![]()
این آهنگ زیبا توسط مصطفی جوادی فرستاده شده برای علاقه مندان آهنگ فرانسوی
L'amour est …
عشق است ...

L’amour fait tourner le monde.
عشق جهان را به حرکت در می آورد .
Un seul mot nous libère du poids des souffrances de la vie, c’est le mot amour.
عشق تنها واژه ای است، که ما را از سنگینی درد های زندگی آزاد می کند.
L’amour se nourrit de l’instant ; il n’appartient pas au passé et ne spécule pas sur le futur.
عشق به لحظات جان می بخشد، به طوری که جزیی از گذشته نیست و به آینده نیز تعلق ندارد.
L’amour se au présent.
عشق در زمان حال خود را نشان می دهد.
Dans les rêves comme en amour, rien n’est impossible.
در عشق همه چیز مانند رویا امکان پذیر است
L’amour… insuffle une seconde vie, il anime chaque veine et en rythme chaque pulsation.
هر رگ جان می گیرد همگام با هر تپش لحظه ای که عشق در زندگی نفوذ می کند.
Un cœur amoureux entraîne avec lui, sous chaque latitude, la chaleur et la lumière des tropiques.
یاد معشوق در قلب عاشق همراه است، زیر هر وسعت، گرمی و روشنایی مناطق گرمسیری
Les générations se succèdent et disparaissent comme les feuilles d’automne : seul l’amour est éternel, seul l’amour ne meurt pas…
نسل ها موفق می شوند و نابود می شوند مانند برگهای پاییزی. تنها عشق است که جاودانه است و تنها عشق است که نمی میرد.
…tu m’as privé de mots, seul le sang qui coule dans mes veines s’adresse à toi.
تو مرا تهی از کلمات کردی... تنها خون است که در رگهایم جاریست به سوی تو
بقیه این جملات زیبا را در ادامه مطلب ببینید .
این جملات زیبا توسط خانم سادات برای علاقه مندان آهنگ فرانسوی انتخاب شده است.
این دفعه آهنگ زیبایی از آقای آدمو(Adamo) برای شما به نام Si tu étais برای علاقه مندان آهنگ فرانسوی انتخاب کرده ام . ![]()

Si tu étais la mer
اگر تو دریا بشوی
Moi je serais rivière
من رود خانه خواهم شد
Et mes jours couleraient vers toi
و روزها به سوی تو جریان خواهم داشت
Si tu étais pays
اگر تو کشور شوی
Mes bras seraient frontière
بازوان من مرز خواهند شد
Et je ferais ma guerre pour toi
و به خاطر تو جنگ خواهم کرد
Si tu étais...
اگر تو ... شوی
Mais tu es plus encore mon amour
اما تو زیادی عشق من، تو یک حقیقتی
Et tu remplis mes jours
و تو روزهایم را تکمیل می کنی
Tu es de vie, tu es d'amour
تو زندگی هستی، تو عشق هستی
Tu es !
!تو هستی
در ادامه مطلب می توانید متن کامل این آهنگ زیبا را ببینید. ![]()
Tout, tout, tout est fini entre nous
همه چیز، همه چیز، همه چیز
تمام شده بین ما
J'ai plus la force du tout, tout
من هیچ توانی ندارم به
جز
D'y croire et d'espérer
ایمان داشتن به آن و امید وار بودن
Tout,
tout, à présent, je te dis tout
همه چیز، همه چیز، من حالا می گویم
برای دیدن متن فرانسوی این شعر زیبا بر روی ادامه مطلب کلیک
نمایید. ![]()
زندگی:
تولد با گریه گاهی می اندیشم که میان من و تو فاصله هاست
کودکی به بازی تو توانایی آنرا داری که لبخند زنی و فاصله را برداری
جوانی با شهوت
عشق با صداقت
ازدواج با حمایت
پیری با حسرت
مرگ با وحشت
زندگی یعنی چکیدن همچو شمع از گرمی عشق این بازی طبیعت
زندگی یعنی لطافت گم شدن در نرمی عشق تکرار تا ابدیت.
این مطلب زیبا توسط دوست عزیزم محمد مهدی بابایی فرستاده شده است. ![]()
![]()
Adieu …
Adieu Adieu، la clarté de ma nuit obscure
Adieu Adieu، le soleil de mon jour
Adieu Adieu، la joie de mon bonheur
Adieu Adieu، l'étoile de mon vœu de bonheur
Adieu Adieu، la beauté de ma fleur
Adieu Adieu، la fleur de mon amour
Adieu Adieu، à celui que je donne la vie pour
Adieu Adieu، l'étouffement de mon malheur
Adieu Adieu، à celui que j'adore
Adieu Adieu، c'est l'univers de mon cœur
Adieu Adieu، le prince de mon cœur

خداحافظ خداحافظ، روشنایی شبهای تاریکم
خداحافظ خداحافظ، خورشید روزهایم
خداحافظ خداحافظ، لذت شادیهایم
خداحافظ خداحافظ، ستاره خوشبختی آرزوهایم
خداحافظ خداحافظ، گل دلربایم
خداحافظ خداحافظ، عشق عزیزم
خداحافظ خداحافظ، کسی که زندگی ام را برایش فدا کردم
خداحافظ خداحافظ، تسکین مشکلاتم
خداحافظ خداحافظ، کسی که من ستایشش می کردم
خداحافظ خداحافظ، بزرگی قلبم
خداحافظ خداحافظ، شاهزاده قلبم ![]()
![]()
J'ai peur des Talibanes est une histoire d'une jeune fille Afghane qui voulait vivre normalement. Mais elle n'avait pas la droite de vivre…
"من از طالبان می ترسم" داستان دختر افغان جوانی است که می خواهد معمولی زندگی کند. ولی او حق زندگی کردن ندارد...
Introduction:
A l'époque de Taliban une fille de 15 ans avait de beaux rêves d'étudier. Malheureusement, il n'y avait pas d'école, mais…
Cette jeune fille allait avec ses amies en se cachant dans les maisons pour étudier.
Un Talib est marie avec la jeun fille de force et il était très oppresseur.
A la fin cette fille …
لطفاً برای خواندن ادامه این داستان بر روی ادامه مطلب کلیک نمایید.
آهنگی از Hélène Ségara با نام Vivre که بسیار زیباست.

Vivre
زندگی کردن
Pour celui qu'on aime
برای کسی که دوستش داریم
Aimer
دوست داشتن
Plus que l'amour même
حتی بیشتر از عشق
Donner
بخشیدن
Sans rien attendre en retour
بدون هیچ انتظار بازگشت
Aimer
دوست داشتن
Comme la nuit aime le jour
مثل شب که روز را دوست دارد
Aimer
دوست داشتن
Jusqu'à en mourir d'amour
تا که باعشق بمیرد
Jusqu'à en mourir d'amour
تا که با عشق بمیرد
لینک مستقیم دانلود این آهنگ مقبول برای شما دوست عزیز...
برای دیدن متن کامل آهنگ همراه ترجمه آن بر روی ادامه مطلب کلیک کنید. ![]()
آهنگی از لارافابین ( Lara Fabian ) به نام Ici که ترجمه اش به فارسی یه کمی عجیب غریب شد ولی قشنگه ![]()
Ici, Ici j'ai connu la nuit
اینجا ، همین جا شب را شناختم
J'ai reçu la pluie
باران را درک کردم
Comme une délivrance
مثل یک آسودگی
Parfois, touché le silence
گاهی ، خاموشی لمس می شد
Ici, ici, j'ai appris l'oubli
اینجا فراموشی را یاد گرفته ام
Ici, Ici, j'ai déjà aimé
اینجا ، اینجا من دوست داشته شده ام
لینک دانلود این آهنگ زیبا برای شما ...
برای دیدن متن کامل آهنگ همراه با ترجمه اش لطفاً بر روی ادامه مطلب کلیک کنید .![]()
![]()
این مجموعه ارزشمند بسیار مفید برای کسانی است که تازه شروع به یاد گیری این زبان کرده اند و یا قصد سفر به کشور فرانسوی زبان را دارند و می خواهند بدانند که در شرایط مختلف از چه سوالاتی و اصطلا حاتی استفاده باید بکنند .هر درس را جدا جدا می توانید دانلود کنید. برای دانستن عنوان درسها و دانلود هر درس لطفاْ بر روی ادامه مطلب کلیک کنید. ![]()
![]()
![]()

بیشتر جوانان گاهی اوقات از خود می پرسند که چه موضوعی در زندگی آینده آنها مهم است .که باید با شریک آینده خود صحبت کنند و نظر آنها را بپرسند ؟ بیشتر مشکلاتی که بعد از ازدواج پیش می آید چه موضوعاتی را تشکیل می دهد، که پیشا پیش می توان در مورد آنها بحث کرد؟ آیا سطح فرهنگ دو خانواده، وضعیت مالی، درآمد و خواستهای هر یک از طرفین در مورد زندگی مشترک موضوعات جدی نیست ،که باید قبل از ازدواج در مورد آنها با گفتگو به توافق رسید؟ ![]()
زندگی یک جبهه است، اگر با صداقت در کنار هم باشند و یکدیگر را درک کنند مشکلی نیست که آسان نشود. ![]()
عاشق واقعی نه کسی را استثمار می کند و نه استثمار کسی می شود. تنها چیزی که برایش مهم است شکوفایی زندگی است. ![]()
در این مورد می توان بسیار صحبت کرد و بستگی به خود شخص دارد که زندگی را از چه بعدی ببیند و تا چه حد به بلوغ عقلانی رسیده باشد و برای زندگی آینده خود احترام قائل باشد.
نظر شما چیست؟ ![]()
گذشت، دختر جوان
Elle a passé, la jeune fille
سرزنده و چالاک، چون پرندهای
Vive et preste comme un oiseau
در دست، شاخه گلی که میدرخشید
A la main une fleur qui brille
بر لب، کلام تازهای.
A la bouche un refrain nouveau.
تنها اوست شاید در این جهان که
C' est peut-être la seule au monde
دل به نغمهای پاسخاش را میدهد
Dont le coeur au mien répondrait
و تنها نگاه اوست
که ژرفای تاریک شبهایم را
روشن میکند.
Qui, venant dans ma nuit profonde,
D' un seul regard l' éclairerait!...
اما نه، جوانی ، من تمام شد.
Mais non,- ma jeunesse est finie...
بدرود!
ای شاخهای از نور که مرا روشن کرده بود!
Adieu, doux rayon qui m' a lui,-
عطر هوش ربا
دختر جوان
با اعتدال قدمهاش...
Parfum, jeune fille, harmonie...
تمام خوشیهای من با او گذشت
تمام خوشیهای من با او گریخت.
Le bonheur passait,- il a fui!
«(Gérard de Nerval (1808-1855»![]()

کودک زمزمه کرد : خدایا با من حرف بزن .
و یک چکاوک در مزغزار نغمه سر داد .
کودک نشنید .
او فریاد کشید : خدایا ! با من حرف بزن .
صدای آسمان غرومبه آمد .
اما کودک گوش نکرد .
او به دور و برش نگاه کرد و گفت :
خدایا ! بگذار تو را ببینم .
ستاره ای درخشید .اما کودک ندید .
او فریاد کشید :خدایا ! معجزه کن .
نوزادی چشم به جهان گشود . اما کودک نفهمید .
او از سر ناامیدی گریه سر داد :
خدایا ! به من دست بزن . بگذار بدانم کجایی .
خدا پایین آمد و بر سر کودک دستی کشید .
اما کودک دنبال یک پروانه کرد.
او هیج در نیافت و از آنجا دور شد .
نویسنده : راویندارا کومار کرانانی
یک تمثیل عجیب از عشق :

پیشترها ساختار بشر با آنچه که امروزه است، متفاوت بود. انسان ها به دو گروه زن و مرد تقسیم می شدند، ولی این دو نوع دارای چهار دست، چهار پا و دو سر بودند. آنها قوی هیکل بودند و مثل فرفره به دور خود می چرخیدند. قدرتشان به آنها این جسارت را می داد که - به مانند آدم های غول پیکر- با خدایان بجنگند. ژوپیتر که تحمل چنین گستاخی را نداشت، تصمیم گرفت قدرت و جسارت آنها را بازگیرد. او هر نفر را به دو نیم کرد به گونه ای که هر کدام بیش از دو دست، دو پا و یک سر نداشته باشد. و نژاد بشر آن چیزی شد که امروزه است. بنابراین هر یک از ما تنها نیمی از کسی هستیم که از اصل خود جدا شده، مانند جسم واحدی که به دو قسمت تقسیم کنیم. این نیمه ها همیشه به دنبال نیمۀ خودشان هستند. عشقی که هر یک از ما به دیگران داریم چیزی به غیر از نیرویی نیست که ما را به سوی پیوستن به نیمۀ خود می کشاند، برای رسیدن به کمال دیرینۀ خود.
برای خواندن متن فرانسوی این مطلب زیبا بر روی ادامه مطلب کلیک کنید.![]()
آهنگ Tired Of Being Sorry از دو خواننده مشهور Enrique Iglesias و Ft. Nadia به زبانهای انگلیسی و فرانسوی در سال ۲۰۰۸ اجرا شده است.![]()
I don't know why
من نمی دانم که چرا
You want to follow me tonight
تو می خواهی امشب مرا تعقیب کنی
When in the rest of the world
در هنگام آرامیدن دیگران
With you whom I've crossed and I've quarreled
با تو،کسی که از او گذشته ام و نزاع داشتم
Laisse-toi tomber
اجازه بده که رها شوی
Pour mieux renaître et être aimé
برای تولد دوباره و دوست داشته شدن
Tu cherches l'histoire à sauver
تو جستجو می کنی داستانی برای نجات یافتن
Sans plus chercher à t'excuser
بدون اینکه تلاشی برای معذرت خواهی کنی
Beneath the silver moon
در زیر ماه نقره ای
Maybe you were right
شاید تو درست میگفتی
But baby I was lonely
اما عزیزم من تنها بودم
Quand ton coeur éclate
وقتی که قلبت عاشق می شه
Laisse le destin l'emporter
اجازه بده که سرنوشت آن را رقم بزند
Ose le meilleur
جرات کن بهترین را
Et lève-toi sans avoir peur
برخیز بدون هیچ ترسی
We're all bloodless and blind
ماهمه کور و رنگ پریده هستیم
And longing for a life
و اشتیاق داریم برای زندگی
Beyond the silver moon
دورتر از ماه نقره ای
Maybe you were right
شاید تو درست میگفتی
But baby I was lonely
اما عزیزم من تنها بودم
Quand ton coeur éclate
وقتی که قلبت عاشق می شه
Laisse le destin l'emporter
اجازه بده که سرنوشت آن را رقم بزند
I'm standing in the street
من در خیابان ایستاده ام
Crying out for you
فریاد می زنم برای تو
A toi d'exister
برای تو زنده ام
Seul face à la nuit
تنها مقابل شدن با تاریکی
So far away
بنابراین خیلی دور
A tout jamais
برای همیشه
I've trashed myself
از خودم دست کشیده ام
I've lost my way
راه خود را کم کرده ام
I've got to get to you
من باید به تو برسم
Je serai là pour nous
من برای ما شدن اینجا خواهم بود
Maybe you were right
شاید تو درست می گفتی
But baby I was lonely
اما عزیزم من تنها بودم
Quand ton coeur éclate
وقتی که قلبت عاشق می شه
Laisse le destin l'emporter
اجازه بده که سرنوشت آن را رقم بزند
I'm standing in the street, yeah
من در خیابان ایستاده ام
Crying out for you
فریاد می زنم برای تو
A toi d'exister
برای تو زنده ام
Seul face à la nuit
تنها مقابل شدن با تاریکی
لینک دانلود این آهنگ برای شما خوبان![]()
لینک دانلود تصویری این آهنگ زیبا برای شما ![]()